TBT Localization
TBT Localization
  • Home
  • About Us
  • Services
    • Multimedia Localization
    • eLearning Localization
    • APP localization
    • Desktop Publishing
    • Interpretation
  • Solutions
    • Legal
    • Healthcare
    • Game
    • IT
    • Education
    • Finance
  • Workflow
  • 更多
    • Home
    • About Us
    • Services
      • Multimedia Localization
      • eLearning Localization
      • APP localization
      • Desktop Publishing
      • Interpretation
    • Solutions
      • Legal
      • Healthcare
      • Game
      • IT
      • Education
      • Finance
    • Workflow

  • Home
  • About Us
  • Services
    • Multimedia Localization
    • eLearning Localization
    • APP localization
    • Desktop Publishing
    • Interpretation
  • Solutions
    • Legal
    • Healthcare
    • Game
    • IT
    • Education
    • Finance
  • Workflow

Game

 

At TBT Localization, our Game Localization service brings your interactive experiences to life for players around the world. Leveraging in-house linguists, engineers, and QA specialists, we ensure your game feels native in every market—preserving tone, humor, and playability.


Our Advantages

  • In-Engine Expertise
    Our engineers integrate directly with Unity, Unreal, and proprietary engines, extracting and reimporting localized text without breaking builds.
     
  • Cultural & Creative Fluency
    Professional translators with gaming backgrounds adapt jokes, idioms, and lore for local audiences—maintaining narrative integrity and player immersion.
     
  • End-to-End In-House Team
    From text strings and voice-over scripts to UI assets and cinematics, every step is handled by our full-time, U.S.-based specialists—ensuring consistency and rapid turnaround.
     
  • Rapid Sprint Support
    Agile workflows synchronized with your development sprints allow for weekly or even daily drops of localized builds, keeping pace with your release schedule.
     

Our Process

  1. Project Kickoff & Asset Audit
    • Review all game assets—dialogue scripts, UI strings, subtitles, graphics, audio files, and in-engine text nodes.
    • Generate a detailed quote and timeline, mapping localization milestones to your development sprints.
     
  2. Terminology & Style Guide Creation
    • Extract existing glossaries and build a game-specific termbase covering character names, item stats, UI labels, and genre conventions.
    • Define tone, register, and style for each locale in collaboration with your narrative and design teams.
     
  3. Translation & Creative Adaptation
    • Native-speaking translators deliver the first draft of UI text, dialogue, pop-ups, and marketing strings.
    • Creative editing ensures humor, cultural references, and wordplay resonate with local players.
     
  4. In-Engine Pseudolocalization & QA
    • Pseudolocal builds reveal hard-coded text, overflow, and layout issues.
    • Linguistic QA within the game environment checks context, truncation, and UI alignment.
     
  5. Voice-Over & Cinematic Localization
    • Casting of native voice talents matched to character profiles.
    • Script adaptation for lip-sync, tone-matching, and performance direction.
    • In-house recording, editing, and mastering of voice tracks.
     
  6. Functional & Compliance Testing
    • Functional QA tests menus, achievements, in-game prompts, and platform certifications (ESRB, PEGI).
    • Cultural compliance review ensures imagery, symbols, and content adhere to local regulations.
     
  7. Build Delivery & Post-Launch Updates
    • Provide localized builds ready for certification and deployment on PC, console, and mobile platforms.
    • Rapid turnaround for hotfixes, patch notes, and new-content drops, with ongoing translation memory updates.
     

Quality Assurance

  • Four-Phase QC
     
    1. Linguistic QA: Verifies terminology, grammar, and consistency.
       
    2. In-Game QA: Checks string context, UI layout, and user flows.
       
    3. Functional QA: Validates gameplay features, achievements, and platform requirements.
       
    4. Compliance Review: Ensures age-rating and cultural appropriateness.
       

  • Secure Version Control
    We log every change, comment, and build version in our project-management platform for full traceability.
     
  • Continuous Improvement
    Post-mortem reviews refine our termbases and workflows, optimizing speed and quality for each subsequent title.
     

With TBT Localization’s Game Localization services, your title will deliver a seamless, engaging experience in every language, driving player satisfaction and global success.

COPYRIGHTS© 2024 TBT Localization - All rights reserved.

  • Multimedia Localization
  • eLearning Localization
  • APP localization
  • Desktop Publishing
  • Interpretation

此网站使用 Cookie。

我们使用 cookie 来分析网站流量并优化您的网站体验。通过接受我们对 cookie 的使用,您的数据将与所有其他用户数据进行汇总。

接受