TBT Localization
TBT Localization
  • Home
  • About Us
  • Services
    • Multimedia Localization
    • eLearning Localization
    • APP localization
    • Desktop Publishing
    • Interpretation
  • Solutions
    • Legal
    • Healthcare
    • Game
    • IT
    • Education
    • Finance
  • Workflow
  • 更多
    • Home
    • About Us
    • Services
      • Multimedia Localization
      • eLearning Localization
      • APP localization
      • Desktop Publishing
      • Interpretation
    • Solutions
      • Legal
      • Healthcare
      • Game
      • IT
      • Education
      • Finance
    • Workflow

  • Home
  • About Us
  • Services
    • Multimedia Localization
    • eLearning Localization
    • APP localization
    • Desktop Publishing
    • Interpretation
  • Solutions
    • Legal
    • Healthcare
    • Game
    • IT
    • Education
    • Finance
  • Workflow

Workflow

At TBT Localization, our structured workflow and industry-leading project management system ensure e

1. Kick-Off


1. Scope Review 

o Meet with you to confirm project requirements, file types, word counts, tools, and timelines. 

o Assess compatibility with our capabilities and resources. 


2. Project Specifications 

o Collect source assets, reference files (software, style guides), and any existing glossaries or translation memories. 


3. Quotation & Schedule 

o Analyze workload and propose a detailed quote with delivery milestones. 

o Await your purchase order (PO) to formally launch the project. 


4. PM Assignment 

o Assign a dedicated Project Manager who becomes your single point of contact. 

 

2. Preparation


• Project Kit Assembly 

o PM consolidates all assets, instructions, and reference materials. 

• Schedule Confirmation 

o PM reviews and finalizes delivery dates with your team. 

• Risk Mitigation 

o Identify potential challenges (file format issues, terminology gaps) and propose solutions. 


3. Team Assembly & Training


• Team Selection 

o Assign native-level translators, editors, proofreaders, QA specialists, engineers, and DTP experts. 

• Technical Onboarding 

o Provide tool-specific training or style-guide briefings to ensure consistency and efficiency. 




5. TEP (Translation → Editing → Proofreading)


1. Translation 

o Distribute files with a clear checklist and hold a kickoff briefing with the team. 

2. Team Coordination 

o Conduct regular status meetings; share a weekly progress and query report with you. 

3. Editing 

o In-house editors review and harmonize translations, confirming queries with translators as needed. 

4. Proofreading 

o Technical experts proofread without source reference to simulate end-user experience. 

5. In-Process QA 

o Sample at least 10% of content for accuracy, consistency, and formatting during TEP. 


6. Final QA & Delivery


• Comprehensive QA Check 

o Random review of translated, edited, and proofread files to verify all instructions and quality standards are met. 

• Pre-Delivery Validation 

o Confirm file integrity, folder structure, and virus-free status. 

• Secure Delivery 

o Upload final deliverables to your FTP or preferred platform, complete with version logs and change histories.


By following this rigorous, transparent process, TBT Localization guarantees that your content is delivered on time, on budget, and to the highest quality standards—every time. 

COPYRIGHTS© 2024 TBT Localization - All rights reserved.

  • Multimedia Localization
  • eLearning Localization
  • APP localization
  • Desktop Publishing
  • Interpretation

此网站使用 Cookie。

我们使用 cookie 来分析网站流量并优化您的网站体验。通过接受我们对 cookie 的使用,您的数据将与所有其他用户数据进行汇总。

接受